top of page
Search
  • hkintifada

"HK Intifada" "香港的“顫抖”

Updated: Mar 12, 2019

Chinese translation (Traditional) please scroll down 繁体中文请往下滑



"Intifada" (انتفاضة intifāḍah) is an Arabic word literally meaning, as a noun, "tremor", "shivering", "shuddering." It is derived from an Arabic term "nafada" meaning "to shake", "shake off", "get rid of", as a dog might shrug off water, or as one might shake off sleep, or dirt from one's sandals.

(Ref: https://en.wikipedia.org/wiki/Intifada ).




Today the peoples of Hong Kong & Palestine have NOT been given our full UN human rights!!


For the Palestinians in Israel the "water on the dog" is the State of Israel.


For Hong Kongers in HK the "water on the dog" is the Chinese Communist Party (CCP) of China.


There is NO "equilibrium" in the current situation in both Palestine & HK because our UN human rights are being violated!


There is NO future for our young generations!


We will "shake off"!



References:

"Balfour Declaration" (ref. https://en.wikipedia.org/wiki/Balfour_Declaration). The British Foreign Office on 2 November 1917 wrote:

"His Majesty's Government view with favour the establishment in Palestine of a national home for the Jewish people, and will use their best endeavours to facilitate the achievement of this object, it being clearly understood that nothing shall be done which may prejudice the civil and religious rights of the existing non-Jewish communities in Palestine, or the rights and political status enjoyed by Jews in any other country."


Post 1 July 1997 Hong Kong had the "Sino-British Joint Declaration" (ref. https://web.archive.org/web/20031220232917/http://www.hkbu.edu.hk:80/~pchksar/JD/jd-full2.htm Most important Article being (quote):

"3. The Government of the People's Republic of China declares that the basic policies of the People's Republic of China regarding Hong Kong are as follows:

(1) Upholding national unity and territorial integrity and taking account of the history of Hong Kong and its realities, the People's Republic of China has decided to establish, in accordance with the provisions of Article 31 of the Constitution of the People's Republic of China, a Hong Kong Special Administrative Region upon resuming the exercise of sovereignty over Hong Kong.

(2) The Hong Kong Special Administrative Region will be directly under the authority of the Central People's Government of the People's Republic of China. The Hong Kong Special Administrative Region will enjoy a high degree of autonomy, except in foreign and defence affairs which are the responsibilities of the Central People's Government.

(3) The Hong Kong Special Administrative Region will be vested with executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication. The laws currently in force in Hong Kong will remain basically unchanged.

(4) The Government of the Hong Kong Special Administrative Region will be composed of local inhabitants. The chief executive will be appointed by the Central People's Government on the basis of the results of elections or consultations to be held locally. Principal officials will be nominated by the chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region for appointment by the Central People's Government. Chinese and foreign nationals previously working in the public and police services in the government departments of Hong Kong may remain in employment. British and other foreign nationals may also be employed to serve as advisers or hold certain public posts in government departments of the Hong Kong Special Administrative Region.

(5) The current social and economic systems in Hong Kong will remain unchanged, and so will the life-style. Rights and freedoms, including those of the person, of speech, of the press, of assembly, of association, of travel, of movement, of correspondence, of strike, of choice of occupation, of academic research and of religious belief will be ensured by law in the Hong Kong Special Administrative Region. Private property, ownership of enterprises, legitimate right of inheritance and foreign investment will be protected by law.

(6) The Hong Kong Special Administrative Region will retain the status of a free port and a separate customs territory.

(7) The Hong Kong Special Administrative Region will retain the status of an international financial centre, and its markets for foreign exchange, gold, securities and futures will continue. There will be free flow of capital. The Hong Kong dollar will continue to circulate and remain freely convertible.

(8) The Hong Kong Special Administrative Region will have independent finances. The Central People's Government will not levy taxes on the Hong Kong Special Administrative Region.

(9) The Hong Kong Special Administrative Region may establish mutually beneficial economic relations with the United Kingdom and other countries, whose economic interests in Hong Kong will be given due regard.

(10) Using the name of "Hong Kong, China", the Hong Kong Special Administrative Region may on its own maintain and develop economic and cultural relations and conclude relevant agreements with states, regions and relevant international organisations.

The Government of the Hong Kong Special Administrative Region may on its own issue travel documents for entry into and exit from Hong Kong.

(11) The maintenance of public order in the Hong Kong Special Administrative Region will be the responsibility of the Government of the Hong Kong Special Administrative Region.

(12) The above-stated basic policies of the People's Republic of China regarding Hong Kong and the elaboration of them in Annex I to this Joint Declaration will be stipulated, in a Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China, by the National People's Congress of the People's Republic of China, and they will remain unchanged for 50 years."



"香港的“顫抖”

“Intifada”(انتفاضةintifāḍah)是一個阿拉伯語單詞,字面意思是“震顫”,“顫抖”。它源自阿拉伯語“nafada”,意思是“搖動”,“擺脫”,因為狗可能會甩掉水,或者可能會擺脫睡眠,或者從一個人的涼鞋上沾上污垢。

(參考:https://en.wikipedia.org/wiki/Intifada)

今天,巴勒斯坦和香港人民都沒有得到我們充分的聯合國人權!

對於以色列的巴勒斯坦人來說,“狗之水”就是以色列國。

對於香港的香港人來說,“狗之水”就是中國的中國共產黨。

巴勒斯坦和香港目前的情況都沒有“均衡點”,因為我們的聯合國人權受到了侵犯!

我們的年輕一代沒有未來!

我們將“顫抖”!

參考文獻:

“國王陛下政府贊成在巴勒斯坦建立猶太人民的國家,並將盡最大努力促進實現這一目標,但很明顯,不應該做任何可能損害民事和宗教信仰的事情。巴勒斯坦現有非猶太人社區的權利,或猶太人在任何其他國家享有的權利和政治地位。“

1997年7月1日香港發表“中英聯合聲明”(參考https://web.archive.org/web/20031220232917/http://www.hkbu.edu.hk:80/~pchksar/JD /jd-full2.htm最重要的文章是(引用):

“3.中華人民共和國政府聲明中華人民共和國關於香港的基本政策如下:

(1)中華人民共和國堅持中華人民共和國憲法第31條的規定,堅持國家統一和領土完整,並考慮到香港的歷史及其現實,決定根據“中華人民共和國憲法”第31條的規定,香港特別行政區恢復行使對香港的主權。

(2)香港特別行政區將直接由中華人民共和國中央人民政府授權。除中央人民政府負責的外交和國防事務外,香港特別行政區享有高度自治權。

(3)香港特別行政區將享有行政,立法和獨立的司法權,包括終審權。目前在香港生效的法律基本保持不變。

(4)香港特別行政區政府由當地居民組成。行政長官將由中央人民政府根據當地舉行的選舉或磋商結果任命。主要官員將由香港特別行政區行政長官提名,由中央人民政府任命。以前在香港政府部門從事公共和警務工作的中外公民可以繼續就業。英國及其他外籍人士亦可受僱擔任顧問或在香港特別行政區政府部門擔任某些公職。

(5)香港目前的社會和經濟制度將保持不變,生活方式也將如此。將確保人權,言論,新聞,集會,結社,旅行,行動,通信,罷工,職業選擇,學術研究和宗教信仰等權利和自由依法在香港特別行政區。私有財產,企業所有權,合法繼承權和外國投資將受法律保護。

(6)香港特別行政區將保留自由港和獨立關稅區的地位。

(7)香港特別行政區將保留國際金融中心的地位,其外匯,黃金,證券和期貨市場將繼續保持。資金將自由流動。港元將繼續流通並可自由兌換。

(8)香港特別行政區將有獨立的財政。中央人民政府不對香港特別行政區徵稅。

(9)香港特別行政區可與英國及其他國家建立互惠的經濟關係,並會充分考慮其在香港的經濟利益。

(10)使用“香港,中國”,香港特別行政區的名稱

(11)維持香港特別行政區的公共秩序,是香港特別行政區政府的責任。

(12)中華人民共和國香港特別行政區基本法中將規定中華人民共和國關於香港的上述基本政策及其在本聯合聲明附件一中的詳細說明。 中國,由中華人民共和國全國人民代表大會,他們將保持50年不變。“




49 views0 comments
Post: Blog2_Post
bottom of page